您当前的位置: 桃花 >> 桃花功效 >> 小石潭记原文及翻译

小石潭记原文及翻译

柳宗元.唐

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石觉得底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,凌乱披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,交易翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,闪烁看来。其岸势犬牙差互,不行知其源。

坐潭上,四周竹树环合,寥寂无人,凄神寒骨,悄怆幽深。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:

从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,能够听到流水的声响,似乎人身上佩戴的玉佩、玉环彼此碰击发出的声响,心坎格外蓬勃。砍伐竹子,斥地道路,向下瞥见一个小潭,水格外清彻。小潭以整块石头为底,挨近岸边的地点,石底有些部份翻卷出来,显现水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高下不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的树木,青翠的藤蔓,遮蔽环绕,摆荡衔接,凌乱不齐,随风飘扬。

潭中的鱼大致有百多条,都似乎在地面游动,甚么凭借也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地纹丝不动,突然向遥远游去,来来时常,轻松矫捷,似乎在和游戏的人逗玩。

向小石潭的西南边望去,溪岸像斗极七星同样反击,像蛇匍匐同样蜿蜒,望以前一段看得见,一段看不见。溪岸的形态像狗的牙齿那样凌乱不齐,不能晓得溪水的泉源在何处。

我坐在潭边,四下里竹林和树木围困着,宁静没有旁人。令人觉得心神苍凉,冷气彻骨,恬静深刻,布满着忧虑的气味。由于那种处境太甚凄清,不能永劫间停息,因而纪录下了此地就离开。

一齐去巡游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一齐去的,有姓崔的两个年老人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

《孙权劝学》原文及翻译

《爱莲说》原文及翻译

《桃花源记》原文及翻译

《木兰诗》原文及翻译

《出兵表》原文及翻译

预览时标签不行点收录于合集#个

转载请注明地址:http://www.1xbbk.net/jwbrc/1022.html


  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 网站简介 广告合作 发布优势 服务条款 隐私保护 网站地图 版权声明
    冀ICP备19027023号-7